三亚 白天:03月23日:未来三天全国天气预报 夜间: 最高:31℃ 最低:24℃
报料电话:18907600101、18907600102
您的位置:天涯时评
天涯时评

站牌译名折射细节管理须加强

□ 三亚日报 张雪锋

2017-03-20 03:10:49

    「当我们努力提升城市品质、提升国际化水平时,细节问题也不容忽视,其或许并非与之直接相关,但是,不积跬步,无以至千里,类似这样的细节问题可能会是很多基础工作的一部分,忽视一个个细节,最后或许会影响到预期目标的顺利实现,因而一旦发现这些问题,就应当及时解决,并通过细节管理,助推城市品质的提升」

    据中国新闻网报道,近日,一些海口市民发现该市公交站牌出现“奇葩”英文译名,相关图片发到社交网络上,令人大跌眼镜。这些“奇葩”的英文翻译出现在海口市金龙路的一个临时公交站牌上。首先映入眼帘的是该公交站的站名(嘉华名都),底下的英文翻译(Ka wah names stand)着实令人摸不着头脑。而各个公交线路的起点与终点的翻译更是错误连连。除了该临时站牌,记者还查看了海口市美兰区、龙华区几条路段的多个公交站点,没有再找到类似的“雷人”翻译,但站牌上”大小写不分”、排版混乱等问题很常见,个别站牌有单词拼写错误。

    公共交通的站牌名或者道路名称的翻译、拼写出现这样或那样的问题,这并非第一次出现。对于发现的问题,当媒体报道出来时,或许人们会认为很“奇葩”,但在日常生活中,很多人可能也未曾注意过,因为翻译的名称是否正确并不影响大多数人根据这些站牌指示来乘车。

    仅就实用的角度而言,这些问题会影响到哪些人的使用?正如媒体报道所称,这样的翻译质量给许多不熟悉中文的外国人士带来了困扰,而且海口的公交站牌上只标注了起点与终点的英文翻译,并没有对经过站的站名进行逐一标注,不利于外国游客的出行。于此而言,这些就至少是一个与旅游相关的问题。当旅游市场迎来越来越多的境外游客时,并不能期待他们都懂中文,那么在诸如公交站牌名或道路名称的翻译上应做到正确规范,这也应是旅游服务市场建设的一部分。否则,这会给这些游客在海南旅游时带来不便,影响他们的旅游体验。

    这些情况出现在大家的周围,却很少受到关注,很大原因当然是很多人不会用到所以未曾关注,但这也反映出在城市发展过程中要注重细节管理的问题。这些细节问题看似微小,但最终难免会影响到一部分人的使用,给他们带来不便。同时,当我们努力提升城市品质、提升国际化水平时,这些细节问题也不容忽视,其或许并非与之直接相关,但是,不积跬步,无以至千里,类似这样的细节问题可能会是很多基础工作的一部分,忽视一个个细节,最后或许会影响到预期目标的顺利实现,因而一旦发现这些问题,就应当及时解决,并通过细节管理,助推城市品质的提升。

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明三亚日报同意其观点或证实其描述。

  • 市领导昨日看望慰问受伤“巩卫”人员
  • 三亚城区“梳妆打扮”迎盛会
  • 百位冼姓居民三亚千古情“闹军坡”
  • 清水穿城过 潺潺荡碧波
预决算公开栏  关于本报 | 广告刊例    征订热线:(0898)88662030   投递投诉:(0898)88662898   报料电话:18907600101、18907600102